「ケープタウン決意表明」三刷における訳文改定について

「ケープタウン決意表明」は現在、三刷が刷り上がりました。三刷では3ヶ所の訳文を改定しましたので、教会などで学びに用いていらっしゃる方々は、今後は改定訳文を用いてくださるようお願いいたします。

 

≪改定内容≫

  1. p.22 I.5の最初の段落
    旧:普通のフォント
    新:ゴシック体
    理由:英文ではイタリックになっている部分を、日本語ではゴシック体にしています。この段落についてはゴシック体になっていなかったので、修正します。
  2. p.22-23
    旧:聖霊は、私たちの礼拝に霊感を与え
    新:聖霊は、私たちの礼拝に霊的感動を与え
    理由:「霊感」は、聖霊と聖書との関係を表現する時の3つのこと、すなわち霊感と内的証言と内的啓明(あるいは内的照明)を語る際に用いられる用語であるとの指摘があったので、修正します。
  3. p.24
    旧:律法(トーラー)の詩篇作者の喜びに満ちた快活な言葉を借りて言う。
    新:律法(トーラー)を喜ぶ詩篇作者の言葉を借りて言えば、
    理由:「詩編作者」の「律法(トーラー)」との関係を、原文に忠実に明確化しました。